Пример: Транспортная логистика
Я ищу:
На главную  |  Добавить в избранное  

Литература: русская /

Авторские преобразования

←предыдущая следующая→
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 



Скачать реферат


направленности произведений, они разнообразны по семантике, стилистической и историко-генетической характеристике. Некоторые фразеологические единицы использованы Лесковым неоднократно, но каждый раз в новом контексте они звучат по-иному, так как автор не только цитировал тот или иной оборот в его стандартной форме, но и видоизменял его, подчиняя определенной задаче.

6. Н.С. Лесков использовал приём замены компонента фразеологизма авторским компонентом (субституция); приём подключения к фразеологизму новых компонентов и включения в него их; слияние нескольких фразеологизмов; приём пропуска компонентов фразеологизма (эллипсис).

7. Творческой переработке подвергаются и фразеологизмы, используемые автором фрагментарно. Извлеченные из фразеологизма отдельные компоненты – “осколки” употребляются в свободных сочетаниях, претерпевая, естественно, и грамматические изменения, сначала намекая на “распавшийся” фразеологизм, а затем постепенно создавая представление о его исходной полной форме.

8. Как один из наиболее важных приёмов трансформации фразеологизмов Лесков Н.С. использовал инверсию. Стистико-эмоциональная функция инверсии проявляется в том, что она придаёт высказыванию ярко выраженную стилистическую эмоциональную окраску.

9. Все фразеологизмы, использованные Н.С. Лесковым, несут не только информационную, но и глубоко эстетическую функцию.

10. Грамматические изменения включают в себя морфологические деформации, словообразовательные инновации, синтаксические преобразования, связанные с инверсией в порядке слов, с синтаксическим расчленением фразеологизма.

11. Приёмы трансформации фразеологизмов применяются Лесковым Н.С., как правило, не в чистом виде, а в синтезе с другими.

Заключение.

Одним из источников обогащения национальной фразеологии является язык писателя. Речевое творчество писателя, как и языковое творчество народа, многообразно: необработанная стихия народной речи под пером писателя преобразуется в литературный язык. Именно это мы наблюдаем, изучая творческое наследие Н.С. Лескова.

Проблема взаимодействия языка художественной литературы и русского “живого” языка представляет большой научный и практический интерес. Одной из существенных сторон этой проблемы является интенсивное усвоение художественной литературной и публицистической фразеологических единиц, возникших в народной среде и ставших, благодаря исключительному богатству содержания и совершенству формы, традиционным выразительным средством.

Исследование фразеологических единиц, наряду с глубоким и всесторонним анализом всего фразеологического фонда русского языка, позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц в целом, характера семантики слова в языковой системе, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, стилистики художественной речи и языка писателя. Поскольку фразеология как языковое явление представляет собой не простую сумму фразеологических единиц, а определенную систему соотносительных и взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.

Проблемы взаимоотношений народной фразеологии и фразеология литературного произведения не может быть сведена к механическому перемещению элементов одной стилевой системы в другую: этот процесс неизменно влечет за собой творческую переработку единиц художественной речи, оказавшихся в новой стилевой среде.

Несвободные сочетания слов и обусловленные этим явлением закономерности семантического, синтаксического и стилистического характера должны быть объектами исследования стилистики, истории литературного языка, поэтики, грамматики, лексикографии и в первую очередь, конечно, семасиологии. Приток лингвистической исследовательской энергии в область фразеологии вызван желанием функционально осмыслить и истолковать фразеологические явления и факты, которыми долгое время занималась почти исключительно одна лексикография.

Развитие русской национальной фразеологии идет сложными путями. Оно стимулируется не только созданием новых художественных ценностей, но одновременно и всё более глубоким и современным осмыслением классического наследия, поныне сохраняющего своё действенное значение, являющеюся составной частью духовной и речевой культуры нашего народа.

Глубоко был прав В.Г. Белинский, утверждавший (перефразируем его изречение), что писатель “принадлежит к вечно живущим и движущимся явлениям, не останавливающимся на той точке, на которой застала их смерть, но продолжающим развиваться в сознании общества”. 1 Разнообразные преобразования фразеологических единиц в произведениях Н.С. Лескова, которым суждена не только долгая, но и вечная жизнь, - одно из подтверждений этого великого предвидения Белинского.

1. Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу. М., Современник, 1997г., с.460.

Библиография

1. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964г.

2. Амосова Н.Н. О целостном значении идиомы. В сб. “Исследования по английской филологии” Сб.2, Л., 1961г.

3. Бабкин А.М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М.- Л., 1964г.

4. Бабкин А.М. Русская фразеология. Её развитие и источники. Л. Наука, 1970г.

5. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961г.

6. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. В кн. “Избранные труды. Лексикология и лексикография.” М., 1977г.

7. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. В сб. “А.А. Шахматов” М. АНСССР 1947г.

8. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка . /В аспекте теории отражения/, Пермь, 1974г.

9. Гаврин С.Г. Изучение фразеологии в школе. М., 1963г.

10. Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977г.

11. Городкова М.Д Устойчивые словосочетания, соотносительные с глаголом в современном русском языке. М., 1956г.

12. Дементьева Г.Я. Семантико-стилистические особенности фразеологических выражений в современном русском языке. Алма-Ата, 1955г.

13. Дублинский И.В. Наблюдения над лексикой фразеологических единиц. В сб. “Вопросы русского языкознания”. Саратов, 1961г.

14. Замкова В. Фразеологизмы как часть словарного состава языка. // Русский язык в национальной школе. 1950г., № 6

15. Кирсанова И.А. К вопросу о соотношении фразеологической единицы и слова. В сб. Вопросы русского языкознания. Саратов, 1961г.

16. Копыленко М.М. , Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1972г.

17. Мокленко В.М. Историческая фразеология: Этнография или лингвистика? “Вопросы языкознания.”, 1973г., №2

18. Михельсон М.И. Опыт русской фразеологии.

T-I- I I. 1997г. Инфра-М.

19. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Ленинград, Наука, 1977г.

20. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. Курск, 1976г.

21. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М., 1976г.

22. Ройзензон Л.И. Фразеология как лингвистическое явление. Самарканд, 1961г.

23. Ройзензон Л.И., Пеклер М.А. Материалы к общей библиографии по фразеологии. В кн.: Вопросы фразеологии. Ташкент, 1965г.

24. Лесков А.Н. Жизнь Николая Лескова. М., 1954г.

25. Талия В.Н. Что такое фразеология. М., 1954г.

26. Талия В.Н. Вторичная номинация и её виды. В сб.: Языковая номинация (виды наименований). М., 1977г.

27. Чернышева И.И. Семантические процессы в фразеологии и фразеологическая деривация. В сб.: Законы семантического развития в языке. М., 1961г.

28. Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке. 1957г.

29. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1969г.

30. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания в современном русском языке. / Вопросы языкознания. 1958г., № 6.

31. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977г.

Приложение

Указатель фразеологических единиц из произведений

Н.С. Лескова

Лесков Н.С.

Ветер в голове ходит

1

Из романа Лескова Н.С. «Некуда»

Лесков Н.С.

Спыток – не убыток

2

Из романа Лескова Н.С. «Некуда»

Лесков Н.С.

Прежде чем он уехал восвояси

3

«Заячий ремиз»

Лесков Н.С.

Рука руку моет

4

Из романа Лескова Н.С. «Обойденные»

Лесков Н.С.

Все под Богом ходим

5

Из романа Лескова Н.С. «Обойденные»

Лесков Н.С.

Попал пальцем в небо

6

Из романа Лескова Н.С. «Обойденные»

Лесков Н.С.

Вне дал Бог

7

Из романа Лескова Н.С. «Обойденные»

Лесков Н.С.

Он сорвал с петель

8

Из повести «Островитяне»

Лесков Н.С.

Ни Богу свечка, Ни черту ожег

9

Из повести

←предыдущая следующая→
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 



Copyright © 2005—2007 «Mark5»