Пример: Транспортная логистика
Я ищу:
На главную  |  Добавить в избранное  

Языковедение /

История письменности

←предыдущая следующая→
1 2 3 4 5 6 



Скачать реферат


же, как и под ударением (например, «лесовод», потому что «лес» и «лисовод», потому что «лис») или звонкие и глухие согласные пишутся так, как перед гласными или сонорными согласными (например: «плод», потому что «плоды» и «плот», потому что «плоты». Для большинства западноевропейских орфографий ведущими принципами служат этимологический и традиционно-исторический. В силу ряда исторических причин консервативных написаний в этих языках намного больше, чем в русском языке. В финском письме написание слова всецело определяется графикой, почти не отличающейся от фонематической транскрипции, а орфография занимается, собственно, только иностранными словами, употреблением прописной буквы и т.п.

Транскрипция

Кроме практических задач письменной передачи своего языка, могут быть и иные потребности в употреблении письменности. Это разного рода транскрипции (от латинского transcriptio - «переписывание»). Транскрипция – набор символов, передающих речевые звуки.

Транскрипция – искусственный вид письма, так как она применяется для особых целей и нужна для специальных потребностей, тогда как орфография – общенародное письмо, складывающееся исторически и живущее традициями.

По своим целям транскрипция может быть:

• фонетической;

• фонематической;

• практической.

Фонетическая транскрипция преследует цели точной графической записи произношения. Она применяется в словарях иностранных языков (там, где орфография очень далека от произношения; например, английская), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации.

Основной принцип фонетической транскрипции заключается в том, что каждый произнесенный звук должен быть отдельно зафиксирован в записи.

Фонетическая транскрипция может использовать любой существующий алфавит, но с добавление специальных знаков, которых нет в практическом алфавите, так как, например, 26 букв английского алфавита передают 44 звука. В качестве специальных знаков используют диакритические значки, перевернутые буквы, лигатуры, буквы других алфавитов и т.п.

Фонетическая транскрипция пишется в квадратных скобках. Обязательно обозначается ударение перед ударным слогом.

Фонетическая транскрипция Даниэля Джонса использует одни и те же символы для долгих и коротких гласных, скрывая при этом качественную разницу между долгим и коротким звуком. Другой вариант транскрипции - транскрипция, впервые представленная В.А.Васильевым, которая предусматривает специальные символы для всех гласных звуков.

Фонематическая транскрипция передает слово по составу фонем. Каждая фонема, независимо от позиции изображается всегда одним и тем же символом. Фонематическая транскрипция применяется в записях примеров и парадигм грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество вариантов фонем.

Текст фонематической транскрипции заключается в ломанные скобки . При фонематической транскрипции ударение не обозначается, а транскрибированные морфемы соединяются дефисами в пределах слов, которые в свою очередь отделяются пробелами.

Из применяемых на практике транскрипций в России чаще всего используется транскрипция Международной фонетической ассоциации (МФА) на латинской графической основе, и редко Русская фонетическая азбука (РФА) на русской графической основе.

Практическая транскрипция призвана вводить иноязычные слова и их сочетания в русский текст, не выходя за пределы принятого алфавита, то есть без введения новых букв или особых диакритических значков. Иными словами, практическая транскрипция рассматривается как передача слов (словосочетаний) одного языка в другой. Применительно к русскому языку, служит для внедрения иноязычных слов в русский текст, не выходя за пределы русского алфавита и без использования дополнительных символов.

Необходимо различать практическую транскрипцию и транслитерацию.

Всякая транскрипция исходит из звучания. Транслитерация, напротив, исходит из написания, из буквенного состава передаваемого слова или формы.

Транслитерация, как показывает название, - это переложение буквенного написания одного языка графическими знаками другого языка. Такова обычно передача имен, географических названий. Транслитерация касается и заголовков книг, журналов, докладов и т.п.

Транслитерация может и должна быть международной, так как она не ориентируется на какой-либо отдельный национальный алфавит. Практическая же транскрипция исходит именно из какого-либо данного алфавита и правил чтения его букв и буквосочетаний, принятых для данной орфографии.

Палеография

Палеография – дисциплина, исследующая письменные памятники, содержащие человеческую мысль, выраженную зрительными знаками на поверхности.

В область палеографии, кроме памятников литературы, входят монеты, печати, различные надписи, резанные на камне или ином твердом материале, памятники живописи, а из памятников ваяния – все барельефы. Но обыкновенно палеографию ограничивают исследованием знаков человеческого языка, наносимых на поверхность каким-нибудь красящим веществом. Такое ограничение чисто искусственное, но влечет за собой очень практическую классификацию материала: письменные памятники нарезные и чеканные, находимые на разных бытовых предметах, отходят в область эпиграфики; к палеографии же относят только рукописи и книги. Письменные памятники исследуются палеографией с внешней стороны с целью определить место и время их возникновения.

Палеография ведет наблюдение истории письмен: наблюдение за эволюцией и «революцией» знаков, историей почерков.

Славяно-русская палеография рассматривает письменность трех православных славянских народов: сербов, болгар и русских. Она знает несколько «революционных» эпох: эпоха замены глаголицы кириллицей (X-XII вв.), эпоха югославянского влияния в России (к XIV-XV вв.), эпоха введения гражданского алфавита (начало XVIII в.). Не все знаки письменности одинаково способны к эволюции. Так, например, знаки «к» и «л» в славяно-русской письменности менялись мало, а знак «ч» менялся безостановочно по эпохам и территориям, что в какой-то степени, служит хронологической приметой.

В кириллице мы различаем три рода почерков, или три основные манеры письма, сменяющие друг друга: устав, полуустав и скоропись. Первоначально текст кириллицы писался буквами, четко выписанными и прямо стоящими: такое письмо называлось уставом. Уставное письмо писалось тростью. В конце XIV века появилось письмо с буквами несколько наклоненными и более свободно написанными: такое письмо называлось полууставом. Сначала оно употреблялось для нужд обиходного порядка, но позднее полууставом стали писать и церковные книги, но только с большей аккуратностью. Вскоре полуустав совсем вытеснил уставное письмо. В XVI веке появилось письмо с размашистым почерком, так называемое скорописное. Скоропись вытесняет полуустав. Как полуустав так и скоропись стали писать гусиным пером, которому они были обязаны своим стилем.

В Византийском письме сложилась система вязи, но гораздо позднее основания славянской письменности. Следовательно в древнем периоде славянской письменности вязь отсутствует. У южный славян первые, точно датированные памятники вязи восходят к первой половине XIII века, у русских - к концу XIV века. Вязью называется кирилловское декоративное письмо, имеющее целью связать строку в непрерывный и равномерный орнамент. Эта цель достигается различного рода сокращениями и украшениями. Вязь является в рукописях, на фресках, на иконах,, на колоколах, на металлической утвари, на надгробиях и т.д. Византийская вязь, раз сложившись, почти не менялась и даже в эпоху наибольшего рассвета была распространена гораздо меньше, нежели в России в XV-XVII веках. Это объясняется исключительно свойствами греческого алфавита. По возможности соединять две вертикальные линии соседних знаков в одну кириллица невероятно богаче греческой азбуки. Украшения византийской вязи по большей части мелкие растительные мотивы (веточка, стебелек и т.д.). У древних славян вязь известна с XIII века. В XIV веке югославянская вязь становится богаче и интереснее с византийских образцов: югославянские каллиграфы овладели стилем вязи и разработали его на более благодарной кирилловской основе. В России вязь появляется в конце XIV века вместе с другими чертами югославянского влияния. К концу XV века вязь распространяется по всей территории России и с этого момента обнаруживается дифференциация в русской вязи: природный и геометрический принципы. К концу XVII века начинается художественное падение вязи, которая, впрочем, продолжает жить в старообрядческой среде в течение XVIII и XIX веков.

Письменность одного народа очень часто влияет на письменность другого: графические явления, с известным опозданием переходят из одной письменности в другую. В славяно-русской письменности это явление широко распространено, так как до турецкого ига и падения югославянских государств не переставала испытывать влияние графики югославянской, особенно в X-XI века и XIV-XV веках.

Материалы и орудия письма

Технический прогресс письма, то есть изыскание более подходящего материала для письма, на котором пишут, и инструментов письма привел к тому, что от камней и кусков дерева или коры перешли к надписям на специальных материалах. В Египте были придуманы свитки из папируса (клетчатка нильского тростника), в других местах стала использоваться различной обработки кожа и, наконец, в Китае была изобретена бумага. Вместо насекательных по камню и царапающих по дереву орудий появились пишущие орудия: тушь и кисточка, которыми можно было гораздо быстрее

←предыдущая следующая→
1 2 3 4 5 6 



Copyright © 2005—2007 «Mark5»