Пример: Транспортная логистика
Я ищу:
На главную  |  Добавить в избранное  

Языковедение /

Формы обращения в английском языке

←предыдущая  следующая→
1 2 3 



Скачать реферат


НОУ “Классический лицей”

РЕФЕРАТ

На тему:

“Формы обращения в английском языке.”

(творческая работа)

C О Д Е Р Ж А Н И Е

I. Введение.

II. Формы обращения в английском языке.

1. Формы обращения, связанные с родственными

отношениями

2. Ласковые и дружественные формы обращения.

3. Вежливые формы обращения.

4. Недружественные, оскорбительные формы

обращения.

III. Особенности использования различных форм

обращения в США.

Обращение - слово или сочетание слов , называющее лицо , которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат

имена людей , название лиц по степени родства, положению в

обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному

или возрастному признаку , взаимоотношениями людей. Без него

трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется

прежде всего с целью привлечь внимание того лица , к которому

обращается говорящий.

Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи . В разговорной речи чаще встречаются

нераспространённые обращения , называющие лицо по имени, по

имени и отчеству, по фамилии .

В письменной речи встречаются распространённые бращения.

В них название лица часто сопровождаются определениями ,

которые выражают отношение говорящего к названному лицу .

Чрезвычайно разнообразны по строению и значению

обращения в языке художественных произведений , особенно в

поэтической речи . Они привлекают внимание читателя к адресату .

Формируя обращения , писатели употребляют различные типы

определений : согласованные и несогласованные , приложения ,

используют ряды однородных обращений .

Мы полагаем , что рассмотрение английских форм обращения

в различных аспектах весьма важно.

Наша работа посвящается рассмотрению различных форм

обращения , которые мы объединили в несколько групп.

1. Формы обращения связанные с родственными отношениями .

2. Ласковые и дружественные формы обращения .

3. Вежливые формы обращения .

4. Недружественные , оскорбительные формы обращения .

5. Особенности использования различных форм обращения в

Соединённых Штатах Америки.

ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ , СВЯЗАННЫЕ С РОДСТВЕННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ .

Обращение father ( к отцу ) продолжает оставаться

либо в этой форме , либо в таких разговорных формах , как

dad ,

daddy ,

pa ,

papa и так далее.

У обращения mother также имеется много разговорных

вариантов : ma ,

mam ,

mum ,

mamma ,

non ,

mummy и так далее .

Обращение son ( к сыну ) более характерно для отцов,

в то время как обращение daughter ( к дочери ) редко

употребляется родителями в настоящие время .

К близнецам часто обращаются с помощью слова twins.

Индивидуально к детям обращаются по личным именам , домашним

прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова.

К старшим членам семьи ( дедушкам , бабушкам ) дети

традиционно обращаются с помощью слов grandpa ,

granddad ,

grandma ,

granny и так далее .

Последние же используют личные имена для обращения к внукам

вместо таких слов , как grandson лии granddoughter.

Обращения к другим близким родственникам включает слова

uncle ( дядя ) , aunt ( тётя ) , auntie ( тётушка ) , иногда в сочетании с

личными именами Uncle Jack , Aunt Margaret .

Обращения между мужём и женой являются личные имена ,

ласкательные прозвища , либо ласкательные слова .

Обращения brother и sister в настоящее время встречаются

редко . Обычно употребляются личные имена брата и сестры .

Заметим , что вне семейных отношений обращения brother

и sister 2употребляются чаще .

ЛАСКОВЫЕ И ДРУЖЕСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ .

Очень популярны в современном английском языке многочисленные

формы обращения , выражающие положительное отношение

говорящего к адресату . Среди них можно упомянуть

baby ,

boy ,

dear ,

angel ,

dearest ,

dear boy ,

dear girl ,

friend ,

honey ( последние обращения обозначают "дорогой, милый")

kid ,

love ,

lovely ,

sweet ,

sweatheart ,

sweets .

Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных

обращений с my или my dear :

my precious ,

my dear son ,

my dear doughter ,

my dear sweet ,

swest heart и так далее .

Очень характерна для дружественного обращения

формула с old : old boy ,

old chap ,

old man ( старина ) .

ВЕЖЛИВЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ .

Наиболее применяемой формой вежливого обращения является

употребление сочетания Mr. , Mrs., или Miss ( для молодой

девушки или незамужной женщины ) + фамилия того ( той ) , к кому

обращаются : " Mr. Jones " , I`d like to tall to you."

Обращение Miss может употребляться школьниками , если их

учительница - молодая женщина :" Good morning , miss "

Вежливая форма обращения к женщине- Madam . Например,

продавец в магазине обращается к покупательнице : Can I help

you , madam ? "

Соответствующая форма обращения к мужчине ( особенно

стоящему выше по положению ) Sir. Так школьники обращаются

к преподавателю - мужчинам , военнослужащие в армии к старшим

по званию , продавцы в магазине к покупателю , полицейский

к прохожим и так далее .

Обращение Sir употребляется без имени и фамилии . При

групповом обращении оно заменяется словом gentlemen , a

Madam - cловом ladies : ladies and gentlemen !

Рассмотрим обращение к титулованным особам : к королеве,

королю при представлении - Your majesty (" ваше величество " ):

к мужу королевы , а также к наследникам монарха – Your Royal

Highness ( Ваше Королевское Высочество " ) ; в дальнейшем эти

титулы заменяются в обращение на Ma`am и Sir;

К герцогу - Your Grace (" ваша светлость" ); обращение к

его жене такое же;

К маркизу, графу, виконту и барону - Madam, your Lardship,

а также Мy Lady ( последние обращения обычно , употребляются

прислугой ) ;

К баронету и к обладателю рыцарского звания , присваеваемого

за особые заслуги - Sir ( при титуловании баронета или рыцаря

слово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией:

Sir John или Sir John Jones); при титуловании жены баронета

или рыцаря опотребляется слово Lady вместе с фамилией мужа:

Lady Anderson , имя может ставиться в скобки : Lady ( Barbara )

Anderson .

Перечислим обращения к представителям английской церкви :

к архиепископу ( управляет епархией и своими епископами )

Your Grace или My Lord ( зд. " Ваше высокопреосвященство " );

к епископу ( является главной церковноадминистративной терри-

ториальной единицы ) - My Lord ( зд. " ваше преосвященство " )

к архиедиакону ( ведает управлением епархии

←предыдущая  следующая→
1 2 3 



Copyright © 2005—2007 «Mark5»