Пример: Транспортная логистика
Я ищу:
На главную  |  Добавить в избранное  

Журналистика /

Журналисты



Скачать реферат


ЖУРНАЛИСТЫ

Факультет Семестр/час Содержание Форма отчетности Содержание зачета/экзамена Критерии

Журналист. 6 семестр - Общая характеристика английского и русского языков;

- общая характеристика функциональных стилей ( художественно-публицистический,

официально-деловой, научно-технический, разговорно-бытовой );

- упор на тексты художественно-публицистического стиля. ЗАЧЁТ 1) Домашняя заготовка:

текст (публицистический стиль)

с элементами анализа и

последующими комментариями.

2) Вопросы по различиям между

русским и английским языками. Зачёт: текст переведён с незначительными ошибками и неточностями; вначале - анализ, в конце – комментарии.

Журналист. 7 семестр - Полная классификация трансформации.

- Лексические трансформации (транскр., транслит, калька, ино слово, конкрет., генер.)

- Темы: «Политика», «СМИ» в СМИ (тексты различных жанров: моно, интервью, ревю.) ЗАЧЁТ 1) Текст ( 1200 знаков ) на перевод

(темы: «Политика», «СМИ» в

СМИ)

2) Найти в тексте и

прокомментировать все

лексические трансформации.

3) Карточка с предложениями на

трансформацию. Зачёт: 1) текст переведён с

незначительными ошибками

и неточностями;

2) выявлены все

трансформации.

Журналист. 8 семестр - Лексические трансформации (повторение).

- Грамматические трансформации (член., объед., грам. категории.)

- Темы: «Бизнес», «Спорт», «Культура» - творческие задания. ЭКЗАМЕН

практика Практика: работа с индивидуальными текстами.

Экзамен: 1) Текст ( 1500 знаков ) на перевод ( темы: «Бизнес», «Спорт», «Культура»).

2) Послепереводческие комментарии ( по содержанию и форме).

Экзамен: «5» - текст переведен без ошибок (1-2 неточности по форме), комментарии на свободном английском языке.

«4» - текст переведен(2-4 неточности по форме, 1-2 по содержанию).

«3» - множество ошибок.

Журналист. 9 семестр - Повторение лексических и грамматических трансформаций.

- Лексические и грамматические трансформации.

- Тексты по любым темам.

ЭКЗАМЕН

Экзамен: 1) Текст (1200 знаков) перевод со словарём.

2) Текст (1000 знаков) с листа. «5» - 1) 1-2 неточности формы в

первом тексте;

2) 1-4 неточности формы во

втором тексте;

«4» - 1) 3-4 неточности формы

1-2 содержания

2) 4-5 неточности формы.

«3» -1) ошибки содержания (1-2)

много неточностей

2) сбивчивость

Список используемой литературы:

1. Key Words in the Media

ПЕРЕВОДЧИКИ

Факультет Семестр/час Содержание Форма отчетности Содержание зачета/экзамена Критерии

Переводч. 4семестр - Общая характеристика английского и русского языков.

- Общая характеристика функциональных стилей;

- Предпереводческий анализ текста ЗАЧЁТ 1) Домашняя заготовка:

текст - перевод с элементами

анализа.

2) Вопросы по различиям между

русским и английским языками.

Переводч. 5семестр - Полная классификация трансформации.

- Лексические трансформации

- Темы: «Образование»

- Элементы устного перевода

- Фразеологизмы и поговорки

Индивид.: тексты по специальности (Vocabulary, перевод) экзамен 1) Текст общий (1000 знаков ) +

Трансформации

2) Индивид.: домашняя заготовка –

5 текстов (1500 знаков):

- Vocabulary

-Чтение, перевод

-Resume на английском языке

Переводч 6семестр - Грамматические и лексико- грамматические трансформации.

- Темы: «Политика», «Бизнес».

- Элементы устного перевода.

- Клише, устойчивые выражения.

Индивид.: тексты по специальности 1) Текст общий (1000 знаков)

(«Образование», «Политика», «Бизнес» - перевод с листа

2) Перевод со словарем текста по специальности (1200 знаков)

3) Индивид.: текст по специальности (6 листов)

ЭКОНОМИСТЫ

Факультет Семестр/час Содержание Форма отчетности Содержание зачета/экзамена Критерии

экономисты 6семестр - Общая характеристика английского и русского языков.

- Общая характеристика функциональных стилей;

- упор на тексты официально-делового стиля. ЗАЧЁТ 1) Домашняя заготовка:

текст – (официально-деловой

стиль с элементами анализа.

2) Вопросы по различиям между

русским и английским языками. Зачёт: текст переведён (с неточностями); вначале - анализ, в конце – комментарии.




Copyright © 2005—2007 «Mark5»